ورود / ثبت نام
0
4.00 از 1 رأی

7,200,000تومان

ناموجود

نصرالله مدقالچی

استاد نصرالله مدقالچی

درباره مدرس استاد نصرالله مدقالچی استاد نصرالله مدقالچی ازسرشناس‌ترین مدیران دوبلاژ ،دوبلور و گوینده توانمندتاریخ دوبله ایران است . متولد هفتم مهر ماه 1323 شهر تبریز و مدرس آموزش فن بیان و...

مشاهده بیشتر

دوره آموزش دوبله فیلم /دوبلاژ

دسته: , , منتشر شده در نوامبر 24, 2020 2 نظر به روز شده در آوریل 3, 2024

آموزش دوبله

آموزش دوبله با هدف تربیت دوبلورمتخصص توسط استادنصراله مدقالچی برگزار می شود.
دوبله به معنی ترجمه صدای یک فیلم از یک زبان به زبان دیگر توسط هنرمندان صداپیشه است.
مهمترین تفاوت یک دوبله حرفه ای باآماتور،تطبیق صدای کلمات باحالات و شکل دهان بازیگران در فیلم است.
دوبلورها باید تن و ریتم صحبت کردنشان را با بازیگر اصلی هماهنگ کنند.

زمانی که فیلم دوبله می شود،در واقع ،ترجمه گفتگوی اصلی به دقت با حرکت لب بازیگران فیلم هماهنگ می شود،
ضمن اینکه ممکن است به صلاح دیدمدیر دوبلاژ بخش هایی از دیالوگ ها براساس فرهنگ بومی کشوری که فیلم برای آن دوبله میشود تغییرکند.
دوبله کارتون آنشرلی دختری با موهای قرمز ازمواردیست که توسط استاد نصراله مدقالچی انجام شده است.

 

آموزش دوبله

آموزش دوبله

تعریف دوره آموزش دوبله فیلم (دوبلاژ)

آموزشگاه سینمایی دارالفنون با برگزاری دوره آموزش دوبله (دوبلاژ) زمینه ای رابرای علاقمندان فراهم کرده است
تا با این دوره بیشتر آشنا شده و مهارتهای لازم و کافی را کسب کنند .
به عقیده استادنصر اله مدقالچی مدیردوبلاژ و دوبلور پیشکسوت کشور و مدرس  این دوره در آموزشگاه
سینمایی دارالفنون آموزش دوره های گویندگی و دوبلاژ به همان اندازه که سرفصل های آموزشی دارالفنون
مشخص کرده  است کافیست.

پس از گذراندن دوره تنها تمرین ،پشتکار و ممارست طولانی هنرجویان در این رشته است که اهمیت دارد.
به توصیه استاد این دوره در 7جلسه 3 ساعته جمعا 21 ساعت در استودیو آموزش داده می شود.
تمامی بخش های آموزش دوبله بصورت عملی می باشد.

ظرفیت پذیرش هنرجو در هر دوره محدود و قابلیت برگزاری دوره به صورت مجازی امکان پذیر نمی باشد.
برگزاری دوره نیازمند شرکت هنرجویان در آزمون استعدادیابی ،تست یا آزمون پذیرش نمی باشد .
علاقمندان شرکت در آموزش دوبله ابتدا باید دوره آموزشی فن بیان وگویندگی را به عنوان پیش نیاز بگذرانند.
چنانچه پس از گذراندن دوره مذکور دارای استعداد تشخیص داده شوند،امکان ثبت نام دردوره دوبلاژ رادارند.

اهداف دوره

  • دوره آموزش دوبله (دوبلاژ) به عنوان سطح دوم تخصصی پس از گذراندن دوره فن بیان وگویندگی برگزار می شود.
  • تربیت نیروی انسانی متخصص مورد نیاز کشور
  • کمک به افزایش دانش و ارتقاءمهارت علاقمندان به حرفه عکاسی به صورت کاملا حرفه ای

شروع دوره : درحال ثبت نام 

زمان دوره:

2ماه 7جلسه آموزشی 3 ساعته جمعا 21 ساعت

مزیت های ویژه دوره

  • اساتید حرفه ای ومجرب کشور
  • محیطی مجهز به پیشرفته ترین تجهیزات حرفه ای

مهارت های کسب شده بعد از پایان دوره

هدف از برگزاری دوره آموزش دوبله تربیت نیروی انسانی و ارائه آموزش های کاربردی مورد نیاز
در دوبلاژ جهت همکاری با مراکزی چون صدا وسیما،برنامه های رادیویی،استودیو های دوبلاژ فیلم ،
شرکت های فیلمسازی و تبلیغاتی و ارتقاء مهارت درفن بیان جهت دوبلور های جوان ،بازیگران و
مجریان برنامه های تلویزیونی ورادیویی است.

سرفصل های کلی جلسات آموزشی دوره

  • مبانی فیزیک صوت و اکوستیک
  • اکوستیک نحوه صحیح تولید صدا
  • اصول بهداشت صوتی
  • ساختمان گوش و مکانیزم شنوایی
  • مکانیسم شنوایی آناتومی گوش
  • مبانی اولیه دوبلاژ
  • آماده سازی اندامهای تنفسی وصوتی
  • نحوه تنفس صحیح حنجره و آماده سازی آن
  • تقویت صدا و تمرین صدا تمرين پرحجم کردن صدا
  • آماده سازی اندام های گفتاری
  • تأثیر و اهمیت اندام های گفتاری
  • تأثیر عضلات صورت در گفتار
  • الگوی صحیح تنفس
  • گویش صحیح با رعایت موسیقی گفتار
  • علائم مربوطه علایم نوشتاری
  • خوانش ادبیات کهن ومعاصر ایران وجهان
  • آثار نظم ونثر ادبیات کهن ومعاصر
  • خوانش صحیح متون ادبی
  • بکارگیری اصول اولیه بازیگری در دوبلاژ
  • صامت ها و مصوت ها
  • مدیریت کردن اندام های گفتاری(آرواره ها،فک،لب ها)
  • گویندگی پیشرفته در ژانرهای مختلف
  • آشنایی با تجهیزات استودیودوبلاژفیلم
  • گویش صحیح با رعایت موسیقی گفتار
  • آشنایی کاربردی با علایم نوشتاری

سرفصل های محتوایی دوره

  • توسعه و بهبود صدا با استفاده از تنفس و تمرین
  •  استفاده از اصول دوبلاژ
  •  شخصیت سازی ،
  •  شناخت مراحل صداگذاری
  • استفاده صحیح از میکروفون
  • مبانی اولیه دوبلاژ

مدرس دوره

استادنصر اله مدقالچی مدیر دوبلاژ و دوبلور پیشکسوت

تسهیلات ویژه برای هنرجویان آموزشگاه دارالفنون

  • در پایان دوره به دانش آموختگان گواهینامه پایان دوره معتبر مورد تائید سازمان سینمایی وزارت فرهنگ
    و ارشاداسلامی اعطاء می گردد.
  • کلیه جلسات آموزشی  توسط مدیردوبلاژ و دوبلور پیشکسوت و داوران مسابقه تلویزیونی جادوی صدا
  • استاد نصراله مدقالچی تدریس می شود.

    آموزش دوبله

    آموزش دوبله

توضیحاتی که باید قبل ازثبت نام مطالعه فرمائید

  • این دوره صرفا با اهداف آموزشی طراحی شده است .
  • آموزشگاه  تعهدی نسبت به اشتغال و یا معرفی
    هنرجویان به صدا وسیما یا استودیو های دوبلاژ ندارد.

مطالعه مقررات آموزشی و انضباطی قبل از ثبت نام یا واریز شهریه الزامیست و عدم مطالعه آن نافی تعهدات هنرجو نمی باشد.

 

Dubbing

dubbing, in filmmaking, is the process of adding new dialogue or other sounds to the soundtrack of a motion picture that has already been shot. Dubbing is most familiar to audiences as a means of translating foreign-language films into the audience’s language. When a foreign language is dubbed, the translation of the original dialogue is carefully matched to the lip movements of the actors in the film. Dubbed soundtracks rarely equal the artistic quality of original foreign-language soundtracks, however, and hence subtitles may be preferred by viewers as a means of understanding the dialogue in foreign films.

Dubbing is often employed in the original-language version of a sound track for technical reasons. Filmmakers routinely use it to remedy defects that arise from synchronized filming (in which the actors’ voices are recorded simultaneously with the photography). Synchronously recorded dialogue may be unclear or inaudible in a long-distance shot or because of accidental air traffic overhead, or it may simply be impossible to conceal a microphone close enough to pick up the actors’ voices intelligibly. Dubbing allows the filmmaker to obtain high-quality dialogue regardless of the actual conditions that existed during shooting. Dubbing is also used to add sound effects to the original soundtrack. It may also be used in musicals to substitute a more pleasing voice for that of an actor who performs a song on camera

nowadays most Movies, TV serials, Documentaries, Corporate videos, and Ads that are dubbed every day from English and other languages. There is a growing demand for people trained in Dubbing and Voice over. Dubbing is considered the best Part-Time job because of flexibility in the timing!

Dar-Al- Fonun Art school offers a certificate course in DUBBING AND VOICE OVER which will teach you the necessary skills to perform the role of a Dubbing and Voice Over artist. We guide and prepare you to excel in this exciting and creative job. Our thorough training will build your confidence and help you secure Dubbing and VO assignments.

TOPICS: COVERED
 Warm-up techniques
 Voice Improvement exercises
 Voice Modulation training
 Improving Pronunciation and Diction
• Technology and Equipment used in Dubbing studio
Lip Synching
 How to read the Script and practice
Voice Over techniques
Emotional Mapping
VO for Film, TV serials, Cartoons and Documentaries
 VO for Radio & TVC advertisements
 Visit to a Dubbing studio and Recording
 Preparing your demo CD
 Career guidance

All training sessions are taught by Professor Nasrollah Madaghalchi, an experienced dubbing and dubbing director.

At the end of this course, the graduates will be awarded a valid certificate approved by the Cinema Organization of the Ministry of Culture and Islamic Guidance.

اشتراک گذاری:
برچسب‌ها:

نظرات

1 دیدگاه برای دوره آموزش دوبله فیلم /دوبلاژ

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  1. کیمیا

    سلام امکان شرکت در کلاس دوبله استاد مدقالچی بدون گذروندن دوره اول فن بیان و گویندگی هست؟ چون من قبلا یک دوره فن بیان گذروندم و فقط میخواستم در دوره دوبله شرکت کنم 🙏🏻

    • darolfunun

      سلام وقت بخیر، پیش نیاز دوره دوبلاژ گذراندن دوره گویندگی می باشد.

× سوالی دارید؟